Pages

.

.
Mostrando las entradas con la etiqueta Sistema de la Llave Maestra. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Sistema de la Llave Maestra. Mostrar todas las entradas

La Llave Maestra - Prefacio (Parte 3)

jueves, 3 de septiembre de 2015

Para continuar con nuestro estudio detallado tenemos el siguiente párrafo:
Este método es científico, y es el único método con el que [se nos permite seguir] seguimos siendo libres y tenemos la libertad [o independencia] a la que estamos acostumbrados a ver como un derecho inalienable, porque la gente esta a salvo en casa y en el mundo sólo si la nación provee cosas tales como: mejor salud, mayor eficiencia en los negocios públicos y privados de cualquier tipo, avance continuo en la ciencia y el arte en forma conjunta; y la tendencia dominante es hacer que todos estos y otros aspectos del desarrollo nacional se centren y giren en elevar la calidad de la vida individual y colectiva, para lo cuál ciencia, arte y ética proporcionan la guía y los controles.
This method is scientific, and it is the only method by which we shall be permitted to retain that degree of liberty and freedom which we have been accustomed to look upon as an inalienable right, because a people is safe at home and in the world only if national preparedness mean such things as growing surplus of health, accumulated efficiency in public and private business of whatever sort, continuous advance in the science and art of acting together, and the increasingly dominant endeavor to make all of these and all other aspects of national development center and revolve about ascending life, single and collective, for which science, art and ethics furnish guidance and controlling motives. 
Es interesante observar en este párrafo cómo en la versión en inglés utilizan tanto la palabra "liberty" como "freedom" en la misma oración para referirse a algo que nosotros tenemos una sola traducción: libertad.  Por eso en el texto en castellano suena algo cacofónico "libres y libertad". Sin embargo, si ahondamos un poco en estas definiciones en inglés nos encontramos que "liberty" y "freedom" tienen una ligera diferencia aunque se dé el caso que con frecuencia las usen intercambiablemente.

De acuerdo a dos páginas que consulté en Internet, liberty se refiere al estado de estar libre y poder tomar decisiones de manera independiente, mientras que freedom se refiere al acto de ser dueño de uno mismo para tomar decisiones independientes de cualquier circunstancia. Se trata de una diferencia sutil, pero una tiene que ver con la ausencia de restricciones de ningún tipo y la otra con una condición de independencia total independiente de condiciones externas.

Para los que se la llevan bien con el inglés, acá les dejo los vínculos consultados:

  • http://www.differencebetween.net/miscellaneous/politics/difference-between-liberty-and-freedom/
  • http://the-penultimate-word.com/2011/05/30/liberty-or-freedom-the-difference-is-amazing/

Continuamos:
La Llave Maestra se basa en la verdad científica absoluta y sacara las posibilidades que se encuentran latentes en el individuo, y enseña cómo estas pueden ser traídas [convertidas en] a la acción poderosa, para aumentar la capacidad efectiva de la persona, trayendo energía agregada, discernimiento, vigor y elasticidad mental. El estudiante que alcanza una comprensión de las leyes mentales que operan, tendrá la habilidad para obtener resultados hasta ahora inimaginables, y que difícilmente pueden ser expresados en palabras.
The Master Key is based on absolute scientific truth and will unfold the possibilities that lie dormant in the individual, and teach how they may be brought into powerful action, to increase the person's effective capacity, bringing added energy, discernment, vigor and mental elasticity. The student who gains an understanding of the mental laws which are unfolded will come into the possession of an ability to secure results hitherto undreamed of, and which has rewards hardly to be expressed in words. 
 Volvemos a encontrarnos con el tema de la precisión exacta que conlleva conocer y entender las leyes que rigen la mente para poder actuar con decisión y obtener resultados impresionantes.

Seguidamente nos expresa algunas de las cosas que vamos a encontrar en la lectura y estudio de este curso:
Explica el uso correcto de los elementos [tanto] receptivos y activos de la naturaleza mental, e instruye al estudiante en el reconocimiento de la oportunidad; refuerza la voluntad y los poderes del razonamiento, y enseña a desarrollar mayores usos para la imaginación, los deseos, las emociones y la facultad intuitiva. Da iniciativa, tenacidad de propósito, sabiduría para elegir, inteligencia y capacidad para disfrutar la vida en sus planos mas elevados.
It explains the correct use of both the receptive and active elements of the mental nature, and instructs the student in the recognition of opportunity; it strengthens the will and reasoning powers, and teaches the cultivation and best uses of imagination, desire, the emotions and the intuitional faculty. It gives initiative, tenacity of purpose, wisdom of choice, intelligent sympathy and a thorough enjoyment of life on its higher planes. 
Entonces el curso se centra en aprender a controlar el poder de la mente:
La Llave maestra enseña el uso del Poder de la Mente, el [verdadero] Poder verdadero de la Mente, no cualquiera de los substitutos y perversiones; no tiene nada que ver con el Hipnotismo, la Magia o cualquiera otro más o menos fascinante engaño por los que muchos son llevados a pensar que algo se puede tener por nada. 
The Master Key teaches the use of Mind Power, true Mind Power, not any of the substitutes and perversions; it has nothing to do with Hypnotism, Magic or any of the more or less fascinating deceptions by which many are led to think that something can be had for nothing. 
Acá hay una sutileza y es que te dan a entender que NADA se obtiene por nada. Lo estamos viendo desde el mismo comienzo del curso. Hay ALGO a cambio.

En la próxima entrada veremos lo que podemos hacer con este verdadero Poder de la Mente.

La Llave Maestra - Prefacio (Parte 2)

lunes, 24 de agosto de 2015

Continuamos con el estudio... y este párrafo es importante, ya que el sentido de la expresión cambia en español respecto al inglés, y me da la impresión que se utilizó un traductor automático como Google para realizar algunas de las traducciones, sin mucha corrección apropiada.

Seguimos:
La abundancia, por lo tanto, depende de un reconocimiento de las leyes de la Abundancia, y del hecho de que la mente sola no es el creador, pero el único creador de todo esta ahí,  [que la Mente es no solo la creadora, sino la única creadora de todo lo que hay]. Ciertamente nada se puede crear concientemente [puede ser creado] antes que sepamos que ello puede ser creado y entonces hacemos [luego hacer] el trabajo [esfuerzo] apropiado para crear de manera conciente. No hay más Electricidad en el mundo hoy que la que había hace cincuenta años, pero solo fue hasta que alguien descubrió la ley que gobierna la electricidad, cuando nosotros pudimos recibir el beneficio de este servicio; ahora que la ley de la electricidad se entiende, prácticamente el mundo entero esta iluminado por ella. Así que con la ley de la Abundancia; sólo los que reconocen la ley y obran en armonía con ella, gozan de sus beneficios.
Abundance, therefore, depends upon a recognition of the laws of Abundance, and the fact that Mind is not only the creator, but the only creator of all there is. Certainly nothing can be created, before we know that it can be created and then make the proper effort. There is no more Electricity in the world today than there was fifty years ago, but until someone recognized the law by which it could be made of service, we received no benefit; now that the law is understood, practically the whole world is lit by it. So with the law of Abundance, it is only those who recognize the law and place themselves in harmony with it, who share in its benefits. 
No estoy seguro si la lectura se hace más difícil con las tachaduras, pero se puede hacer el ejercicio simple de obviar el texto rayado y quedarse sólo con el texto normal.  En todo caso, trato de mantener mi traducción entre corchetes y el texto original legible por un lado para poder recuperar la información completa.  En todo caso, la idea es que, aunque se pueden encontrar ambos textos, algunas personas no son muy amantes del inglés y pueden perder parte de la información en la traducción, que va saltando a la vista que no es la mejor de todas.

Entonces, antes de continuar vamos a puntualizar lo siguiente:

  1. Tenemos leyes fijas e inmutables en el campo de la mente y/o el espíritu (lo intangible) del mismo modo que las tenemos en el mundo físico.
  2. Nuestra propia naturaleza nos pide mantenernos en constante crecimiento, queriendo siempre más de todo lo bueno.
  3. Este crecimiento sólo puede ser consecuencia del producto de nuestros pensamientos, que están gobernados o regidos por las leyes del punto 1.
  4. Implícitamente y también de manera directa y explícita en el texto, encontramos que el poder está en nuestro interior. No viene de fuente externa.
  5. Por ende, "las cosas y condiciones que deseamos que sean realidad, debemos crearlas primero en el pensamiento"
  6. Una de las leyes es la ley de la Abundancia.
El espíritu científico ahora domina todos los campos del conocimiento, las relaciones de [entre] causa y efecto ya no son ignoradas.
The scientific spirit now dominates every field of effort. Relations of cause and effect are no longer ignored. 
Punto clave del curso, toda causa produce un efecto y todo resultado es consecuencia de una causa.  Ley de acción y reacción.
El descubrimiento de parte de la ley marcó una época en el progreso humano; esto eliminó la incertidumbre y el capricho en la vida de los hombres, sustituyéndolos por la ley, la razón, y la certeza. 
Los hombres ahora entienden que para cada resultado hay una causa adecuada y definida, y cuando un resultado dado se desea, ellos buscan las condiciones por las que este resultado se puede alcanzar. 
La base sobre la que descansan todas las leyes fue descubierta por el razonamiento inductivo que consiste en comparar varios casos separados, uno con otro, hasta que el factor común que los produce a todos se encuentra. 
The discovery of a region of law marked an epoch in human progress. It eliminated the element of uncertainty and caprice in men’s lives, and substituted law, reason and certitude. Men now understand that for every result there is an adequate and definite cause, so that when a given result is desired, they seek the condition by which this result may be attained. The basis upon which all law rests was discovered by inductive reasoning, which consists of comparing a number of separate instances with one another until the common factor which gives rise to them all is seen.
Entonces, aunque se separan los párrafos en español y en inglés de forma distinta, se mantiene el significado, y se destaca un poco más el tema de la ley de acción y reacción. Adicionalmente también nos dice cómo se determinó la existencia y funcionamiento de todas las leyes.
Es este método de estudio al cual las naciones civilizadas deben gran parte de su prosperidad y la parte más valiosa de su conocimiento; con esto han alargado la vida, han mitigado el dolor, han atravesado los ríos, han aclarado la noche con el esplendor de la luz; se amplio el rango de la visión, el movimiento se acelero, las distancias fueron acortadas, se facilito la comunicación; también ha permitido a los hombres descender en el mar, y volar por el aire. Entonces los hombres pronto intentaron extender las bendiciones de este sistema de estudio a su método de pensamiento, y cuando llego a ser evidente que ciertos resultados seguían un método particular de pensamiento, sólo restó clasificar estos resultados.
It is this method of study to which the civilized nations owe the greater part of their prosperity and the more valuable part of their knowledge; it has lengthened life, it has mitigated pain, it has spanned rivers, it has brightened the night with the splendor of day, extended the range of vision, accelerated motion, annihilated distance, facilitated intercourse, and enabled men to descend into the sea, and travel into the air. What wonder then that men soon endeavored to extend the blessings of this system of study to their method of thinking, so that when it became plainly evident that certain results followed a particular method of thinking it only remained to classify these results. 
En muchas palabras, nos señala los resultados obtenidos con la aplicación del método científico.

Y como este prefacio es larguísimo, vamos a interrumpir nuestro estudio hasta acá.

La Llave Maestra - Prefacio (Parte 1)

sábado, 8 de agosto de 2015

Algunos hombres parecen atraer éxito, poder, riqueza, y logros, con muy poco esfuerzo consciente; otros se superan con mucho esfuerzo; y otros fallan tratando de alcanzar sus ambiciones, deseos e ideales. ¿Por qué esto es así? ¿Por qué algunos hombres realizan sus ambiciones fácilmente, otros difícilmente, y otros no las realizan en absoluto? 
Some men seem to attract success, power, wealth, attainment, with very little conscious effort; others conquer with great difficulty; still others fail altogether to reach their ambitions, desires and ideals. Why is this so: Why should some men realize their ambitions easily, others with difficulty, and still others not at all? 
Así comienza el prefacio, planteando algunas observaciones y algunas preguntas, y se destaca el hecho sutil en que algunos hombres parecen atraer mientras que otros tratan de alcanzar o perseguir. Son dos enfoques completamente diferentes y claves en este estudio.

Luego, se pretende reflexionar en las causas de esto y se establecen algunas conjeturas o postulados iniciales, producto de conclusiones más profundas pero que al estar sólo comenzando en el libro se plantean sin más ni más.  Sin embargo, más adelante en la lectura encontraremos otras valoraciones para llegar a la conclusión que se expresa en esta sección del párrafo.
La causa no puede ser física, de ser así los hombres más perfectos físicamente, serían muy exitosos. La diferencia, por lo tanto, debe ser mental - debe estar en la mente; de ahí que la mente debe ser la fuerza creadora, y debe constituir la única diferencia entre los hombres. Es la mente, por lo tanto, la que vence el ambiente y cada obstáculo en el sendero de los hombres. 
The cause cannot be physical, else the most perfect men, physically, would be the most successful. The difference, therefore, must be mental - must be in the mind; hence mind must be the creative force, must constitute the sole difference between men. It is mind, therefore, which overcomes environment and every other obstacle in the path of men.
Esta es la razón por la cual yo recomiendo la lectura completa del libro para luego regresar y estudiarlo.  Si entras de lleno a su estudio al empezar, deberás aceptar muchas de las afirmaciones que se hacen en el texto sin cuestionarlas, o evaluarlas para darle su justo lugar en tu mente.  En mi caso, necesito comprender la idea, compararla y aceptarla a la luz del conocimiento que he ido adquiriendo con el pasar del tiempo, y al leer el libro completo obtienes el resto de la argumentación para aceptar esta idea.

Como comentario, estoy observando que la versión en castellano y la versión en inglés, separan los párrafos en puntos distintos. Al parecer no se pierde el propósito de la idea impresa en el texto en ninguna de las versiones, pero estaré atento si algo me llama la atención.

Cuándo el poder creador del pensamiento es entendido completamente, su efecto se verá y puede ser maravilloso. Pero tales resultados no se pueden asegurar sin la aplicación apropiada, sin la diligencia, y sin la concentración.
When the creative power of thought is fully understood, its effect will be seen to be marvelous. But such results cannot be secured without proper application, diligence, and concentration. 
Desde el comienzo se presentan las bases fundamentales que debemos adoptar para conseguir los resultados esperados: aplicación apropiada, diligencia y concentración. Y para llegar a eso, debemos adquirir el conocimiento enseñado acá y lograr el entendimiento.
El estudiante encontrará que las leyes que gobiernan el mundo mental y espiritual son fijas e infalibles como en el mundo material. Para asegurar los resultados deseados, entonces, es necesario conocer las leyes y estar de acuerdo con ellas. Una aplicación apropiada de la ley se encontrará para producir el resultado deseado con exactitud. 
The student will find that the laws governing in the mental and spiritual world are as fixed and infallible as in the material world. To secure the desired results then, it is necessary to know the law and to comply with it. A proper compliance with the law will be found to produce the desired result with invariable exactitude. 
Y ahora tenemos los indicios de algunos de los frutos que podremos cosechar:
El estudiante que comprende que ese poder viene de su interior, y que es débil sólo porque ha dependido de la ayuda externa. Entonces cuando se enfoca a su propio pensamiento (corrige sus pensamientos), instantáneamente se corrige él mismo, se crean nuevos cimientos, asume una actitud de poder, y hace milagros. 
The student who learns that power comes from within, that he is weak only because he has depended on help from outside, and who unhesitatingly throws himself on his own thought, instantly rights himself, stands erect, assumes a dominant attitude, and works miracles. 
En el párrafo anterior encontramos algunas diferencias importantes del original a la traducción. En primer lugar se cambian comas por puntos y cuando esto pasa, se cambia la semántica y para hacer las correcciones pertinentes, también se cambian algunas frases.  Por lo tanto, mi traducción para esta porción del párrafo sería algo así como: "El estudiante que aprende que el poder viene desde el interior, que él es débil sólo porque se ha apoyado o ha dependido del exterior, y quien sin vacilar se arroja sobre sus propios pensamientos [es decir, se concentra en su interior], instantáneamente se corrige a sí mismo, permanece erguido [crea nuevos cimientos], asume una actitud dominante, y obra milagros."

No es que mi traducción sea mejor o más correcta que la del libro en español, sino que aporta información complementaria que se omite necesariamente en cualquier traducción... pero como esto es un estudio, en el que estamos inmersos justo ahora, es necesario evaluar la mayoría de las acepciones si se observan variaciones.
Por lo tanto, quien falla en investigar y aprovechar el progreso maravilloso que trae esta última y grandiosa ciencia, pronto estará relegado y aislado, y seria como el hombre que se niegue a reconocer y aceptar los beneficios que la comprensión de las leyes de la electricidad han traído para la humanidad.
It is evident, therefore, that he who fails to fully investigate and take advantage of the wonderful progress which is being made in this last and greatest science, will soon be as far behind as the man who would refuse to acknowledge and accept the benefits which have accrued to mankind through an understanding of the laws of electricity.  
Acá también podemos complementar la traducción, pero esta vez con un aporte más significativo.  Mi traducción viene así: "Es evidente, por lo tanto, que el que falle en investigar completamente y tome ventaja del maravilloso progreso que está siendo hecho en esta ciencia grandiosa y duradera, pronto estará tan atrás como el hombre que rehusó reconocer y aceptar los beneficios alcanzados por la humanidad a través del entendimiento de las leyes de la electricidad."

Como se aprecia, se dice prácticamente lo mismo, salvo que es necesario hacer ajustes para mantener el sentido que se dio en inglés... en todo caso, vamos a beneficiarnos de todas la interpretaciones.
Por supuesto, que la mente crea condiciones negativas así como también positivas y favorables, y cuando nosotros nos visualizamos inconscientemente o conscientemente con toda clase de limitaciones y discordias, nosotros también creamos estas condiciones; y esto es lo que muchos hacen inconscientemente todo el tiempo.
Of course, mind creates negative conditions just as readily as favorable conditions, and when we consciously or unconsciously visualize every kind of lack, limitation and discord, we create these conditions; this is what many are unconsciously doing all the time. 
Como mencioné en un post anterior de esta serie, ya hacemos uso de nuestra capacidad creadora aunque no seamos consciente de ella, por ende, al tomar consciencia podremos tomar el control.
Esta ley así como cualquier otra ley no depende de las personas, pero está ley esta [sino que está] operando constantemente y trae implacablemente a cada individuo exactamente lo que él ha creado; es decir, [en otras palabras], "todo lo que un hombre siembre él cosechará." 
This law as well as every other law is no respecter of persons, but is in constant operation and is relentlessly bringing to each individual exactly what he has created; in other words, "Whatsoever a man soweth that shall he also reap."  
 A esta altura del estudio, he decidido reemplazar parte de la traducción del libro en español por mi traducción directamente donde la veo, ya que en este caso, considero que mi traducción es la más apropiada, así que el texto original tiene tachadura y el mío está entre corchetes.

Vamos a hacer una pausa hasta acá, porque se está poniendo largo el estudio de hoy.

La Llave Maestra - Introducción

jueves, 6 de agosto de 2015

Iniciamos este estudio, como continuación de las entradas de hace cinco años y complemento de aquellas.

En esta oportunidad, transcribiré parte del texto e inmediatamente realizaré los comentarios pertinentes, de acuerdo a mi interpretación.
La Naturaleza nos obliga a todos a movernos por la vida. Nosotros no podríamos quedarnos inmóviles por mucho que lo deseáramos. Cada persona de correcto pensamiento no desea simplemente moverse por la vida como un productor de sonidos o permanecer como una planta, sino que también quiere desarrollarse, mejorarse y continuar con su desarrollo mental durante toda su vida.
Nature compels us all to move through life. We could not remain stationary however much we wished. Every right-thinking person wants not merely to move through life like a sound-producing, perambulating plant, but to develop - to improve - and to continue the development mentally to the close of physical life. 
Acá se nos presenta una parte de la naturaleza humana.  El deseo de superarse, tener más, ser más. Tanto la traducción en español como el inglés original, indican la misma idea.

Seguramente la mayoría de nosotros estamos de acuerdo con esta afirmación, y consciente o insconscientemente estamos aspirando siempre a más de algo, o de todo.

Este desarrollo solo puede ocurrir mejorando la calidad de los pensamientos y los ideales del individuo; y las acciones y condiciones que surgen como resultado de los pensamientos. De ahí que un estudio del proceso creador del pensamiento y cómo aplicarlo es de suprema importancia para cada uno de nosotros. Este conocimiento es el medio por el cual la evolución de la vida humana en la tierra se puede acelerar y Ustedes pueden ser inspirados en el proceso.
This development can occur only through the improvement of the quality of individual thought and the ideals, actions and conditions that arise as a consequence. Hence a study of the creative processes of thought and how to apply them is of supreme importance to each one of us. This knowledge is the means whereby the evolution of human life on earth may be hastened and uplifted in the process.
 En este párrafo se comienza a dibujar, tanto la promesa como el proceso mediante el cual podremos alcanzar esas aspiraciones que comentamos en el párrafo anterior.

Es la calidad de los pensamientos y las acciones que emprendemos a partir de esos pensamientos, las que nos conducirán a los resultados esperados.  Es algo simple y directo, y aunque es un planteamiento sencillo, cuando estamos inmersos en pensamientos contradictorios a nuestras verdaderas intensiones y deseos, trastabillamos nuestras esperanzas o aspiraciones.

Es por eso que indica que un estudio del proceso creador del pensamiento es necesario, y es por eso que estamos abordando esta temática desde acá, apoyados en este texto.  Y como deja entrever esa oración, el pensamiento es creador (de alguna forma lo sabemos o podemos llegar a esa conclusión evidente), y es muy conveniente aprender a usarlo a nuestro favor.  En pocas palabras, aprender a tener el control.

La traducción al final de este párrafo ofrece una pequeña diferencia entre los dos idiomas, dando una connotación ligeramente diferente.  Yo la traduciría como: "Este conocimiento es el medio por el cual la evolución de la vida humana en la Tierra puede ser acelerada y elevada en el proceso."

Dos párrafos más adelante, después de indicar brevemente de dónde fue destilada La Llave Maestra, encontramos lo siguiente:

Cada cosa e institución que vemos alrededor de nosotros, creada por la acción humana, existió primero como un pensamiento en alguna mente humana. El Pensamiento por lo tanto es constructivo.
Every thing and institution we see around us, created by human agency, had first to exist as a thought in some human mind. Thought therefore is constructive.
 En esta sección del párrafo, se postula o aclara, que el pensamiento construye cada cosa que vemos, y más adelante indica que este texto nos enseña cómo usar ese poder creador del pensamiento de manera constructiva y positiva para nuestras vidas. Y dice textualmente:
Las cosas y condiciones que deseamos que lleguen a ser realidad debemos crearlas primero en el pensamiento.
The things and conditions we desire to become realities we must first create in thought. 
Y los últimos dos párrafos no previenen de leer el libro como una novela por el riesgo de crear malos entendidos y desperdiciar el tiempo de la lectura sin obtener ningún beneficio real, y también nos exhorta a que si seguimos las recomendaciones planteadas, al final obtendremos una vida más fructífera de manera integral.

No obstante la recomendación del libro, como publiqué en la otra entrada que trata de este tema introductorio, yo recomiendo que si se haga una lectura total del libro, para tener una idea general de la temática, para después retomarlo como un estudio cuidadoso del mismo, tal y como estamos haciendo ahora.

Finalmente esta introducción es firmada por H.F. Burgess,  y en una página que encontré al respecto indica que se trata de Frederick H. Burgess, quien parece estar conectado con la empresa de publicaciones The Master Key Publishing en Londres y promovió su publicación hasta 1940. Y, de acuerdo al sitio mencionado, el nombre completo del autor es Charles Francis Haanel (en inglés).

Y hasta acá nos trajo la introducción.

Empezamos desde el principio... La Introducción.

domingo, 29 de agosto de 2010

En la propia Introducción nos señalan clara, precisa y enfáticamente cuál es el camino hacia el desarrollo personal, lo cual es la esencia de lo que se da por llamar La Llave Maestra.

Partimos de un principio en el que todo ser humano mentalmente sano y coherente, tiene sembrado en si una semilla que lo impulsa a crecer y prosperar, que lo lleva a ser mejor en alguna forma (desarrollarse, mejorarse, aprender).

En este sentido, se señala que "este desarrollo sólo puede ocurrir mejorando la calidad de los pensamientos y los ideales del individuo";  y es por esto que se realiza un enfoque dirigido al estudio del pensamiento, porque antes de que algo pueda ser creado, debe haber existido antes su idea o su manifestación mental... es decir, alguien debe haber pensado en eso.

Esta sección nos sugiere claramente que somos seres capaces de crear cosas, pero es necesario ejercitar nuestro pensamiento en ese sentido... y bueno, en realidad no es que necesitemos realizar dicho ejercicio, es algo que realizamos cotidianamente... decir que debemos ejercitarlo es decir que no lo usamos y eso es falso.  Constantemente lo estamos utilizando, sin embargo, este sistema sugiere que podemos obtener mejores resultados de los que hemos estado teniendo.

Diaria y constantemente estamos utilizando este "poder creador", y lo encierro entre comillas porque constantemente estamos creando "cosas"... cada vez que se nos presenta un "problema" de cualquier índole, hacemos uso de ese pensamiento creador, para encontrar una solución... el punto aquí no está en conseguir una solución, casi siempre lo hacemos, el punto es si está alineada con el resultado más óptimo y constructivo al que podemos aspirar o si está orientado en ese sentido.

Continuando con el Prefacio, se indica que algunas personas parecen obtener el éxito con facilidad mientras que a otros se les dificulta o nunca lo alcanzan.  En este punto, cuando se menciona al "éxito" está orientando hacia la manifestación física y observable de este fenómeno (riqueza financiera, poder - ¿económico? -, logros - es decir, reconocimientos públicos).  Sin embargo, al buscar esa palabra en el diccionario, nos encontramos que se trata de un resultado favorable... ¿para quién? Para quien lo esperaba, claro está.

Tanta obviedad parece absurda, pero los que han leído temas de autoayuda, "mapas del tesoro", ideas y filosofías altruistas, entienden que "éxito" es un concepto más personal y subjetivo que objetivo, que puede estar relacionado con cualquier cosa y lo que es éxito para alguien puede no serlo para otro, ¿verdad?  Sin embargo, aunque se trata de una filosofía muy aceptable que no contradice a la definición del diccionario, es extremadamente flexible y "benévola" para no herir susceptibilidades.

Si soy un fracaso objetivamente, pero yo siento y creo que estoy obteniendo el resultado que esperaba subjetivamente, puedo sentirme completamente exitoso... Y ESO ESTA BIEN!!! ... a menos que venga alguien y diga que está mal... o tal vez no.

El punto es, ¿cuál es el resultado final que espero obtener? ¿cuáles son los pensamientos que estoy albergando en mi mente la mayor parte del tiempo? ¿están alineados con el resultado que espero obtener?

Es hora de un descanso... luego seguiremos con esta óptica.

El Sistema de la Llave Maestra de Charles F. Haanel

sábado, 28 de agosto de 2010

Y acá está el libro en castellano.

La traducción aunque es buena, se aleja de la perfección, sin embargo, haciendo la comparación con la versión en inglés, procuraré salvar un poco las diferencias, imperfecciones o discrepancias de opinión.

Las lecciones del mismo libro en audio, ocupan más espacio  por lo que debo utilizar otros medios para hacerlos públicos y disponibles, sin embargo hay otras personas en la web que lo montaron y se puede obtener igualmente de ellos... estas son unas de esas direcciones:

1.- Enlace 1:  http://llgilo.wordpress.com/2008/03/30/la-llave-maestra-charles-haanel-audiolibro/
2.- Enlace 2:  http://pandomar.blogspot.com/2008/06/charles-f-haanel-la-llave-maestra-audio.html
3.- Enlace 3:  http://www.4shared.com/dir/27590201/2eaa3e58/LA_LLAVE_MAESTRA-Charles_Haane.html

Es posible que sigan apareciendo sitios como estos para hacer disponible esta información... por lo pronto, es suficiente para armarnos con los elementos básicos para iniciar nuestro recorrido.

Personalmente he leido el libro en inglés una vez y lo he escuchado en español varias veces... a partir de esto, les digo que la primera recomendación que encuentran en el libro es que no lo lean completo como un libro convencional, sino que se lo tomen con calma semana a semana... bueno, no puedo estar de acuerdo con esta recomendación y tan poco les voy a exhortar a que la sigan, por el contrario devórenlo con entusiasmo y con amplia expectativa tan pronto como sea posible, para luego... volver a leerlo y escucharlo.

Tener el cuadro completo del contenido del libro (o curso, o sistema), les revela más cosas y aclara muchos puntos que inicialmente pueden resultar confusos, "esotéricos" o "místicos".  Lo que si puedo recomendar es que no se queden con una sola lectura o una sola escuchada, puesto que así con seguridad si perderán buena parte de la información que puede resultar valiosa y decisiva a la hora de expresar una opinión clara del mismo.  También les recomiendo una lectura crítica, en la que identifiquen con lo que están de acuerdo y con lo que disienten en un principio y el por qué.

Si complementan la lectura y el audio, obtendrán una visión aun más completa y podrán salvar mejor las limitaciones que presenta la versión de audio, por ser una lectura computarizada, pero eso si, la mejor que jamás he escuchado... tanto así que traté de encontrar el programa que utilizaron para hacerlo, pero aun sin éxito.

Bueno, con las herramientas a la mano, ya podemos dar inicio a nuestro análisis, estudio y valoración de la filosofía encerrada en esa historia de hace 100 años.

Nos vemos en la siguiente entrada.

100 años... ¿y qué?

viernes, 27 de agosto de 2010

Como pueden darse cuenta, estamos hablando de un libro escrito hace casi 100 años, mientras que el de Wallace D. Wattles ya los cumplió...

¿No se supone que si son libros que tratan de cómo obtener la riqueza, durante todo este tiempo, no debería haber muchas personas ricas a consecuencia de él (su lectura, su práctica)? ... bueno, quién dice que no es así... no tenemos evidencias claras de ello... sólo tenemos los testimonios sazonados de sensacionalismo y publicidad que encontramos en productos como "El Secreto" de Rhonda Byrne... No es que no sean ciertos, sino que de alguna forma resulta "complicado" poder seguir un curso de investigación y documentación científico y riguroso acerca del tema.  Sin embargo, es posible dirigir cierto estudio estadístico que respalde lo que se dice y se trata en estos temas.

Sin embargo, como muchos de los planteamientos están llenos de sentido común y "experiencia práctica" de primera mano, es fácil otorgarles credibilidad.  En todo caso, yo se la otorgo y lo presento de acuerdo a esa filosofía.

Obviamente, debo facilitar el acceso al texto en cuestión para que tanto ustedes como yo, podamos hilar nuestros pensamientos e ideas en torno de este tema... para eso supongo que debo agregar una entrada específicamente para eso y colocar los enlaces pertinentes, lo cual requiere un poco de investigación de mi parte para hacerlo... así que reviso ese tema, para poder continuar con este ensayo... hasta pronto.

Datos básicos del Libro y del Método o Sistema

jueves, 26 de agosto de 2010

Este libro se atribuye a Charles Haanel. La descripción expuesta de él en la Wikipedia en español es escueta, pero en Inglés está más elaborada.

Podemos leer que este sistema fue publicado en 1912 en un compendio de 24 lecciones por correo.  Lo "interesante" de esto es que propone unos ejercicios que hay que realizar semanalmente para obtener la habilidad que se "revela" aquí.

El Sistema de la Llave Maestra (o The Master Key System) se puede encontrar fácilmente en inglés en la web, entre ellos en Google read... totalmente gratis.  Yo también voy a incluirlo acá.  La versión en español también puede ser encontrada e inclusive en audio libro en mp3 aunque menos ampliamente, pero claro, también lo voy a compartir por acá.

La mayoría de la información que se encuentra en Internet, está rodeada de un "halo esotérico" y "místico" que a mi hasta cierto punto me parece un poco repelente, y es la razón por la cual he creado este blog... para poder cuestionar algunas cosas que se pueden encontrar por allí, sin necesidad de menospreciar la filosofía que se encuentra en sus páginas.

En esencia es un libro muy interesante... la lectura en inglés resulta un poco compleja, por las palabras utilizadas (probablemente por la época en que se escribió) y requiere tener a la mano un diccionario confiable (Webster's, Answers.com, etc)... sin embargo la traducción al castellano, en mi opinión, satisface en la mayoría del texto.

Los que hallan leido La Ciencia de la Riqueza (The Science of Getting Rich) de Wallace D. Wattles encontrarán puntos en común, tal vez porque fue publicado antes, tal vez porque fueron contemporáneos... no lo he investigado a profundidad... Sin embargo, Wattles añade información interesante desde el punto de vista reflexivo de la riqueza y su implicación moral.  Este libro también puede encontrarse en español incluso en audiolibro.

El recorrido que voy a hacer del libro capítulo a capítulo lo iremos "sazonando" con algunas observaciones que le quitarán un poco ese "halo" de metafísico y fragancia a Nueva Era para, en mi opinión, asentarlo un poco más en la Tierra.

Estaremos revisando con cierta frecuencia algunas definiciones, para asegurarnos de estar realizando la misma interpretación... muchas palabras, en cualquier idioma, puede tener varios significados y connotaciones y por eso es necesario tratar de establecer un punto de interpretación común para tratar de minimizar los malos entendidos... y por qué no, agregamos una definición a la anterior (esotérico): "sistema"... en este caso, la definición que utilizaré para tratar el Sistema de la Llave Maestra, es la señalada con el número 2 en la Real Academia de la Lengua Española en línea (www.rae.es) y cito...  "Conjunto de cosas que relacionadas entre sí ordenadamente contribuyen a determinado objeto."
Eso es lo precisamente trata de lograr el curso en cuestión, lograr un objeto u objetivo... el cual es hacernos con el control de la "Llave Maestra" que nos permitirá obtener lo que queramos... o casi.


Vamos a llevarlo poco a poco y lo dejamos hasta acá por el momento... seguiremos otro día.
 

Etiquetas

Most Reading